海棠花篇

暮春时节,海棠以胭脂染透枝桠,将半阙宋词悬于檐角 。五瓣浅笑在风中轻颤,恰似杨玉环醉酒后的腮红, 连雨丝都不忍惊扰这份娇柔。那些低垂的蓓蕾是被晨露吻醒的星辰 在绿叶间闪烁着温润的光泽。当细雨为她披上鲛绡, 珠泪顺着花瓣滚落,在青石板上敲出平仄的韵脚。 零落成泥时,她将褪色的裙裾化作春泥, 却在根系里埋下新的花期 —— 这短暂的盛放,原是用刹那的璀璨注解永恒的守望。

In late spring, crabapple blooms stain branches with rouge, hanging half a Song dynasty poem from eaves. Five-petaled smiles quiver in the breeze, like Yang Yuhuan’s blushing cheeks after wine, too delicate for even rain to disturb. Bowed buds are dewdrop-kissed stars, glinting softly among green leaves. When mist weaves her a silk veil, teardrops roll down petals, tapping metered rhythms on cobblestones. As she dissolves into earth, her fading gown becomes nourishment, yet beneath soil lies a new cycle—this fleeting bloom is but a spark igniting an endless vigil.

海棠花欣赏

海棠花图片1 海棠花图片2 海棠花图片3 海棠花图片4

胭脂凝露湿春衫,

半掩云屏睡未酣。

Rouge-teardrops soak her vernal

gown— Half-hidden behind misted screens, she sleeps on.